to Faculty, Graduate Students and Staff at UW-Madison
The World Literature/s
Research Workshop aims to identify and explore the distinctions,
implications, and the tensions underlying the conceptualization
of "World Literature/s" - in singularity and plurality. Along with
promoting new research in the field through a dialogue across departments
of literature, the workshop seeks to facilitate pedagogical innovations
in both graduate and undergraduate curricula at UW-Madison.
Associate Professor, German
Professor, Spanish and Portuguese
Professor, French and Italian
PhD Candidate, Department of German
PhD Candidate, Department of African Languages and Literature
For our May meeting, you are cordially invited to the following lecture and discussion:
"Carioca Orientalism: Morocco in the Imaginary of a Brazilian Telenovela"
Waïl S. Hassan
(Professor, Program in Comparative and World Literature, University of Illinois, Urbana-Champaign; Affiliate Faclty at Center for African Studies, Center for Global Studies, Department of English, Department of French, among others)
Friday, May 3
Location: Institute for Research in the Humanities,
Room 212, University Club, 432 East Campus Mall
This presentation is part of ongoing research on Arab-Brazilian literary and cultural relations that, among other things, argues for greater attention to the South-South dimension in discussions of world literature. The questions I ask in this paper are: if Orientalism represents a discourse of Western mastery over the “Orient,” as Edward Said argued, what happens when it “travels” to another part of the imperialized world? What are the contours of Brazilian Orientalism? If not driven by imperial or foreign policy imperatives, what are the ideological investments of this derivative discourse? This paper addresses such questions by focusing on the representation of Morocco and Islam in O Clone (The Clone), a specimen of the highly popular genre of the telenovela, or television soap opera. O Clone first aired on Brazil’s Globo TV network from October 1, 2001 to June 15, 2002. With an ostensible focus on the controversial topics of human cloning and drug addiction, the novela also featured a “forbidden love” story that, in the immediate aftermath of the terrorist attacks of 9/11, quickly became the main thematic focus. This Orient is both a locus of otherness (strange customs and sexual mores, Europe’s Other) and solidarity (another part of the Third World, a partner in the anti-imperial struggle). It is at once the repository of authentic (even Catholic) spirituality as well as anti-modern and tradition-bound—“just like us” and radically different. These paradoxes bespeak the problematics of identity in twenty-first century Brazil.
Waïl S. Hassan is Professor of Comparative Literature at the University of Illinois at Urbana-Champaign. He is also Affiliate Faculty in the Center for African Studies, the Center for Global Studies, the Center for Latin American and Caribbean Studies, the Center for South Asian and Middle Eastern Studies, the Center for Translation Studies, the Departments of French and English as well as the Lemann Institute for Brazilian Studies, and the Unit for Criticism and Interpretive Theory.
Professor Hassan’s areas of interest include Modern Arabic, Anglophone and Francophone literatures; literary and cultural theory; gender, postcolonial, translation, and transnational studies. He has published widely, including Tayeb Salih: Ideology and the Craft of Fiction (2003), a co-edited volume of Approaches to Teaching the Works of Naguib Mahfouz, and most recently Immigrant Narratives: Orientalism and Cultural Translation in Arab-American and Arab-British Literature, published with Oxford University Press in 2011. Hassan is also the translator of Abdelfattah Kilito's Thou Shalt Not Speak My Language. His current project is a book-length study of Arab-Brazilian literature and Arab-Latin American cultural relations in general.
Prof. Hassan has provided the following readings for discussion:
Note: Readings are password protected. Email
Karolina May-Chu for the password.
This lecture is co-sponsored by the Center for European Studies, the Department of African Languages and Literatures, and the African Diaspora and the Atlantic World Research Circle.
The A.W. Mellon World Literature/s Research Workshop (2012-13) is sponsored by the Center for the Humanities, UW-Madison. It's a collaborative between the Global Studies Center and the Institute for Research in the Humanities (IRH).
This workshop is open to faculty, graduate students and staff at the University of Wisconsin-Madison. Expressions of interest to join the workshop are welcome, but not required.
||In a Few Wor(l)ds: The World Literature/s Conference
December 3-5, 2009
University of Wisconsin-Madison (Pyle Center)
Program & poster
|Click here for a full program of events!
Thursday, December 3 @ 7:00 pm - World Literature in a Post-Literary Age
David Damrosch, Harvard University
National and International Speakers:
- David Damrosch (Professor and Chair, Literature and Comparative Literature, Harvard University)
- Peter Höyng (Professor, German, Emory University)
- Djelal Kadir (Professor, Comparative Literature, Penn State University)
- Paulo de Medeiros (Professor, Portuguese and Comparative Literature, Utrecht University)
- Tania Roy (Assistant Professor, English and Comparative Literature, National University of Singapore)
- Azade Seyhan (Professor, German and Fairbanks Professor in the Humanities, Bryn Mawr College)
- Rebecca Walkowitz (Associate Professor, English and Center for Cultural Analysis, Rutgers University)
UW-Madison Faculty and Graduate Students:
- William Banks (Ph.D. Candidate, Scandinavian Studies)
- Susan Brantly (Professor, Scandinavian Studies)
- Vinay Dharwadker (Professor, Languages and Cultures of Asia)
- Caroline Levine (Professor, English)
- B. Venkat Mani (Associate Professor, German)
- Susan Stanford Friedman (Professor, English)
- Aarthi Vadde (Ph.D. Candidate, English)
- Lynn Wolff (Ph.D. Candidate, German)
The recent history
of our world is marked by escalation of migration and the amplification
of technological and financial interdependence between nations.
The present stories of our world consequently capture the collaborative
as well as confrontational interactions that we as residents of
the world create and inhabit. Contemporary literature has registered,
documented, and creatively interpreted such moments of collaboration
and confrontation. The intensification of cross-cultural and transnational
dialogues and conflicts - captured in innumerable novels, short
stories, and poems during the last three decades - has demanded
newer modes of disciplinary evaluation and critique of this body
of literature. From migratory and/or minoritarian contexts within
national literary traditions, from recognition of transcendence
of national canons, recent literary criticism has seen an unprecedented
expansion of scale and scope. This expansion is evident in the resurgence
of discussions around the term “World Literature/s” and publication
of a number of volumes on the topic since 2000.
A careful examination
of these discussions reveals the emergence of two distinct sets
of texts. World Literature - in the singular - seems reserved for
the repository of the timeless wisdom of the world, the best representation
of the multitude of narrative forms and traditions around the world
from the antiquity to the present. World Literatures - in the plural
- however, is unreflectively used for contemporary literature written
in and/or translated into English and other languages of European
descent. Marketed as exemplars of the contemporariness of the world,
such literary works make their way into the classroom through courses
and series on “World Literatures.” The seemingly democratic plurality
ascribed to the noun, however, does not guarantee this body of works
the singularity reserved for the repertoire of “World Literature.”
The contemporariness of “World Literatures” creates the impression
of their being ephemeral; their multifaceted and purportedly chaotic
ambition is often measured against the timeless and eternal value
inscribed to representative works of a national or a linguistic
canon assembled under the rubric “World Literature.”
of the World Literature/s Research Workshop is to identify and explore
the distinctions, implications, and the tensions underlying the
conceptualization of “World Literature/s”—in singularity and plurality.
The workshop will investigate historical and contemporary conceptualizations
of the category “World Literature.” To this end, members will read
and discuss theoretical reflections on the concept of “World Literature”
since Johann Wolfgang von Goethe’s inception of the term Weltliteratur
in 1827 and move to current debates. The workshop aims to benefit
from the expertise of its members in order to isolate debates on
“World Literature/s” in multiple linguistic, national, and literary
contexts. Along with promoting new research in the field through
a dialogue across departments of literature, the workshop seeks
to facilitate pedagogical innovations in both graduate and undergraduate
curricula at UW-Madison.
28, 2007 - all files are pdfs, size of files noted (in
Note: Translations of Conversations with Goethe are discussed
in Damrosch, "Goethe Coins a Phrase" (see above).
26, 2007 - all files are pdfs, size of files noted (in
7, 2007 - all files are pdfs, size of files noted (in
1, 2008 - all files are pdfs, size of files noted (in
4, 2008 - all files are pdfs, size of files noted (in
29, 2008 - all files are pdfs, size of files noted (in
3, 2008 - all files are pdfs, size of files noted (in
7, 2008 - all files are pdfs, size of files noted (in
5, 2008 - all files are pdfs, size of files noted (in
April 3, 2009 - all files are pdfs, size of files noted (in
May 8, 2009 - all files are pdfs, size of files noted (in
October 2, 2009 - all files are pdfs, size of files noted (in
February 5, 2010 - all files are pdfs, size of files noted (in
March 5, 2010 - all files are pdfs, size of files noted (in
April 9, 2010 - all files are pdfs, size of files noted (in
May 7, 2010 - all files are pdfs, size of files noted (in
Oct 1, 2010 - all files are pdfs, size of files noted (in
Nov 5, 2010 - all files are pdfs, size of files noted (in
- Bella Brodzki "Figuring Translation" from Can These Bones Live? Translation, Survival and Cultural Memory (Stanford, CA: Stanford UP, 2007), pp. 16-65. Part 1, Part 2
Dec 3, 2010
- Jorge Luis Borges, "Pierre Menard, Author of the Quixote" from Collected Fictions, trans. Andrew Hurley (NY: Viking, 1998), pp. 88-95.
- Jorge Luis Borges, "Pierre Menard, Autor Del QuijoteÓ from Ficciones (Buenos Aires: Emec, 1956 ), pp. 35-47.
- Cervantes, Don Quixote, Part I, trans. Edith Grossman (Ecco/Harper Collins, 2003), pp. 58-70.
- David Hildner, English summary of Mercedes Alcal-Galn, part I, ch. 3: "El manuscrito 'arbigo': la clandestinidad del Quijote de Cide Hamete Benengeli" from La escritura desatada: poticas de la representacin en Cervantes (Alcal de Henares: Centro de Estudios Cervantinos, 2009).
Feb 4, 2011
- Edward Said, "Embargoed Literature" from The Politics of Dispossession: The Struggle for Palestinian Self-Determination, 1969 Ð 1994 (New York: Random House, 1995), pp. 372-8.
- Ella Shohat, "Columbus, Palestine And Arab-Jews: Toward A Relational Approach to Community Identity," from Cultural Readings of Imperialism: Edward Said and the Gravity of History, ed. by Keith Ansell-Pearson, Benita Parry and Judith Squires (New York: St. MartinÕs, 1997), pp. 88 -105.
- Mahmoud DarwishÕs "She Said to Him" translated and annotated by Ziad Suidan.
- Mahmoud DarwishÕs "They DonÕt Look Behind Them" translated and annotated by Ziad Suidan.
Mar 4, 2011
- Édouard Glissant, Poetics of Relation tr. Betsy Wing. Ann Arbor: University of Michigan Press, 1997. pp. 1-22; 141-57.
- Édouard Glissant, "Creolization in the Making of the Americas," from Race, Discourse and the Origin of the Americas, ed. Vera Lawrence and Rex Nettleford. Washington: Smithsonian Institute Press 1995. pp. 269-275.
Apr 4, 2011
Apr 8, 2011
May 6, 2011
- Nimis, John. Learning to Listen: Literature, Music, and the African Imagination." Excerpt from forthcoming book, pp. 1-12. Feld, Steven. "A Sweet Lullaby for World Music." Public Culture 12:1 (2000), pp. 145-71.
- Feld, Steven. "A Sweet Lullaby for World Music Public Culture 12:1 (2000), pp. 145-71.
- Irele, Abiola. "The African Imagination." Research In African Literatures, vol. 21, no.1, Critical Theory and African Literature (Spring, 1990), pp. 49-67.
Oct 7, 2011
Nov 4, 2011
- Lee Friedrich. “In the Voice of a Modern-day Miko: Hiromi Itō’s Retelling of the Sanshō Dayū Legend.” Studies on Asia: An interdisciplinary journal of Asian Studies. Series III, 3.1 (2006). 1-20. Available from the journal website.
- Margaret Hillenbrand. [Review of the book The Columbia Companion to
Modern East Asian Literature, Ed. Joshua Mostow]. MCLC Resource Center Publication (2004). Available from this website.
Dec 2, 2011 from 3:00 – 5:00
- Mara Naaman, "Disciplinary Divergences: Problematizing the Field of Arabic Literature." Comparative Literature Studies 47:4 (2010), p. 446-71.
- Irfan Shahid, "Gibran and the American Literary Canon: The Problem of The Prophet." In Issa J. Boullata, Kamal Abdel-Malek and Wael B. Hallaq, eds. Tradition, Modernity and Postmodernity in Arabic Literature. Leiden: Brill 2000. p. 321-34.
- Gibran Kahlil Gibran, The Prophet. This is out of copyright and available on Wikilivres. Please follow the link.
Feb 3, 2012 from 3:00 – 5:00
March 2, 2012 from 3:00 – 5:00
April 12, 2012
December 7, 2012
February 1, 2013 (with Nirvana Tanoukhi)
March 5, 2013 (with Yoko Tawada)
April 12, 2013
(with Paul Tenngart: "Dissidence, Hegemony, Ambivalence. The Global Trajectory of Swedish Proletarian Fiction")
M., ed. The Teaching of World Literature: Proceedings
of the Conference at the University of Wisconsin, 1959. Chapel
Hill: University of North Carolina Press, 1960.
Pascale. The World Republic of Letters. Translated by M.
B. Bebevoise. Cambridge, MA: Harvard University Press, 2003.
David. What is World Literature? Princeton, NJ: Princeton
University Press, 2003.
J. P. Conversations with Goethe. Translated by Gisela
O’Brien. New York: Frederick Ungar, 1964.
J. P. Conversations with Goethe in the Last Years of His Life, Translated from the German of Eckermann. Translated by S.
M. Fuller. Boston: Hillard, Gray, and Co., 1839.
Wolfgang von. Conversations with Eckermann, Being Appreciations
and Criticisms on Many Subjects. With an Introduction by Wallace
Wood. New York: M. Walter Dunne, 1901.
ed. World Bank Literature. Minneapolis: University of Minnesota
and Friedrich Engels. The Manifesto of the Communist Party.
In Political Writings, edited by David Fernbach. Vol. 1, The Revolutions of 1848, 62-98. New York: Vintage, 1974.
Pizer, John. The Idea of World Literature: History and Pedagogical Practice.
Baton Rouge: Louisiana State University Press, 2006.
Christopher, ed. Debating World Literature. London: Verso,
Strich, Fritz. Goethe and World Literature. Translated by C. A. M. Sym.
London: Routledge and Kegan Paul, 1949.
Want to be
added to our email list? Email
B. Venkat Mani or call the Global Studies office at 608.265.2631
for additional information.